Page 1 sur 1

Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 12:09
par isabelledo
Bonjour, Je suis nouvelle sur ce forum, violoniste depuis mon enfance et nouvellement installée à mon compte en tant que traductrice de l'allemand vers le français, je suis en train de développer une spécialisation dans la traduction musicale et notamment la fabrication du violon.
Je bloque sur une formulation, pour laquelle je ne trouve pas de sources : il s'agit, en traduction littérale d'"archet en bois du Brésil anguleux" , j'ai entendu parler de "tige anguleuse", mais pas de "bois anguleux", pouvez-vous m'aider? Merci d'avance, bonne journée à tous

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 12:46
par Baroqueux
Bonjour. Je pense que c'est une baguette octogonale, par opposition à ronde.

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 14:33
par IFred
Nur Sockenverkäufer werden den Barbarismus "achteckiger Geigenbogen" verwenden, um "oktagonaler Geigenbogen" zu sagen

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 18:11
par Baroqueux
C'est peut-être là qu'elle l'a acheté...

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 19:19
par IFred
Cela m'a intrigué .. en cherchant j'ai trouvé que l'on ne retrouve ce genre d'expression que chez certain vendeur sur Ebay ou du genre, qui ne sont pas du milieu..

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 21:46
par isabelledo
Bonsoir, merci à tous d'avoir éclairé ma lanterne sur ce point, merci pour vos contributions!

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 22:05
par isabelledo
IFred a écrit : jeu. 16 nov. 2023 14:33 Nur Sockenverkäufer werden den Barbarismus "achteckiger Geigenbogen" verwenden, um "oktagonaler Geigenbogen" zu sagen
Bonsoir, est-ce"Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : jeu. 16 nov. 2023 22:47
par IFred
un idiome français traduit littéralement ;)

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 10:13
par Cedin16
isabelledo a écrit : jeu. 16 nov. 2023 22:05
IFred a écrit : jeu. 16 nov. 2023 14:33 Nur Sockenverkäufer werden den Barbarismus "achteckiger Geigenbogen" verwenden, um "oktagonaler Geigenbogen" zu sagen
Bonsoir, est-ce"Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.
Cela se traduit littéralement comme "vendeur de chaussettes", et cela sous entend en allemand 1) si cela s'adresse a une personne qu'il n'est pas a la hauteur du produit qu'il vend ou qu'il n'y connait rien quelque soit le produit . 2) Je ne suis pas un vendeur de chaussette .. je vends un produit que je connais en plus d'être un bon produit .

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 10:37
par Ccil
C'est drôle....comme "marchand de tapis" donc?

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 11:04
par Baroqueux
Ben non, le marchand de tapis ne vend pas de chausettes !

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 11:29
par isabelledo
Cedin16 a écrit : ven. 17 nov. 2023 10:13
isabelledo a écrit : jeu. 16 nov. 2023 22:05
IFred a écrit : jeu. 16 nov. 2023 14:33 Nur Sockenverkäufer werden den Barbarismus "achteckiger Geigenbogen" verwenden, um "oktagonaler Geigenbogen" zu sagen
Bonsoir, est-ce que "Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.
Cela se traduit littéralement comme "vendeur de chaussettes", et cela sous entend en allemand 1) si cela s'adresse a une personne qu'il n'est pas a la hauteur du produit qu'il vend ou qu'il n'y connait rien quelque soit le produit . 2) Je ne suis pas un vendeur de chaussette .. je vends un produit que je connais en plus d'être un bon produit .
D'accord, merci pour cette confirmation!

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 11:46
par LionelB
Si les marchands de tapis vendent aussi les chaussettes mais seulement celles qui volent :langue2:

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 13:19
par Cedin16
isabelledo a écrit : ven. 17 nov. 2023 11:29
Cedin16 a écrit : ven. 17 nov. 2023 10:13
isabelledo a écrit : jeu. 16 nov. 2023 22:05

Bonsoir, est-ce que "Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.
Cela se traduit littéralement comme "vendeur de chaussettes", et cela sous entend en allemand 1) si cela s'adresse a une personne qu'il n'est pas a la hauteur du produit qu'il vend ou qu'il n'y connait rien quelque soit le produit . 2) Je ne suis pas un vendeur de chaussette .. je vends un produit que je connais en plus d'être un bon produit .
D'accord, merci pour cette confirmation!
Cela dit après réflexion Sockenverkäufer je ne suis pas certain de l'avoir rencontré dans toute l'Allemagne .. je pense plus en Sarre ou en Suisse Alémanique ...une expression Française reprise en Allemand ? je me pose a l'instant la question ... je ne suis pas linguiste

Re: Terminologie du violon et de l'archet

Publié : ven. 17 nov. 2023 20:27
par Baroqueux
Je l'ai déjà entendu en alsacien.