Terminologie du violon et de l'archet
-
- Messages : 7
- Inscription : jeu. 16 nov. 2023 11:53
- Pratique du violon : 20
- Sexe : Femme
- Localisation : Amboise
- Has thanked : 2 times
- Contact :
Terminologie du violon et de l'archet
Bonjour, Je suis nouvelle sur ce forum, violoniste depuis mon enfance et nouvellement installée à mon compte en tant que traductrice de l'allemand vers le français, je suis en train de développer une spécialisation dans la traduction musicale et notamment la fabrication du violon.
Je bloque sur une formulation, pour laquelle je ne trouve pas de sources : il s'agit, en traduction littérale d'"archet en bois du Brésil anguleux" , j'ai entendu parler de "tige anguleuse", mais pas de "bois anguleux", pouvez-vous m'aider? Merci d'avance, bonne journée à tous
Je bloque sur une formulation, pour laquelle je ne trouve pas de sources : il s'agit, en traduction littérale d'"archet en bois du Brésil anguleux" , j'ai entendu parler de "tige anguleuse", mais pas de "bois anguleux", pouvez-vous m'aider? Merci d'avance, bonne journée à tous
Isabelle Dorion
Traductrice indépendante allemand-français
Traductrice indépendante allemand-français
- Baroqueux
- Messages : 1915
- Inscription : dim. 17 juin 2018 14:03
- Pratique du violon : 1
- Sexe : Homme
- Has thanked : 52 times
- Been thanked : 114 times
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Bonjour. Je pense que c'est une baguette octogonale, par opposition à ronde.
- IFred
- Messages : 5908
- Inscription : mar. 21 août 2007 08:35
- Pratique du violon : 20
- Localisation : Paris
- Has thanked : 42 times
- Been thanked : 284 times
- Contact :
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Nur Sockenverkäufer werden den Barbarismus "achteckiger Geigenbogen" verwenden, um "oktagonaler Geigenbogen" zu sagen
- IFred
- Messages : 5908
- Inscription : mar. 21 août 2007 08:35
- Pratique du violon : 20
- Localisation : Paris
- Has thanked : 42 times
- Been thanked : 284 times
- Contact :
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Cela m'a intrigué .. en cherchant j'ai trouvé que l'on ne retrouve ce genre d'expression que chez certain vendeur sur Ebay ou du genre, qui ne sont pas du milieu..
-
- Messages : 7
- Inscription : jeu. 16 nov. 2023 11:53
- Pratique du violon : 20
- Sexe : Femme
- Localisation : Amboise
- Has thanked : 2 times
- Contact :
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Bonsoir, merci à tous d'avoir éclairé ma lanterne sur ce point, merci pour vos contributions!
Isabelle Dorion
Traductrice indépendante allemand-français
Traductrice indépendante allemand-français
-
- Messages : 7
- Inscription : jeu. 16 nov. 2023 11:53
- Pratique du violon : 20
- Sexe : Femme
- Localisation : Amboise
- Has thanked : 2 times
- Contact :
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Bonsoir, est-ce"Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.
Isabelle Dorion
Traductrice indépendante allemand-français
Traductrice indépendante allemand-français
- IFred
- Messages : 5908
- Inscription : mar. 21 août 2007 08:35
- Pratique du violon : 20
- Localisation : Paris
- Has thanked : 42 times
- Been thanked : 284 times
- Contact :
-
- Généreux donateur
- Messages : 2613
- Inscription : mar. 1 août 2017 08:37
- Pratique du violon : 0
- Sexe : Homme
- Has thanked : 287 times
- Been thanked : 199 times
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Cela se traduit littéralement comme "vendeur de chaussettes", et cela sous entend en allemand 1) si cela s'adresse a une personne qu'il n'est pas a la hauteur du produit qu'il vend ou qu'il n'y connait rien quelque soit le produit . 2) Je ne suis pas un vendeur de chaussette .. je vends un produit que je connais en plus d'être un bon produit .isabelledo a écrit : ↑jeu. 16 nov. 2023 22:05Bonsoir, est-ce"Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.
-
- Messages : 7
- Inscription : jeu. 16 nov. 2023 11:53
- Pratique du violon : 20
- Sexe : Femme
- Localisation : Amboise
- Has thanked : 2 times
- Contact :
Re: Terminologie du violon et de l'archet
D'accord, merci pour cette confirmation!Cedin16 a écrit : ↑ven. 17 nov. 2023 10:13Cela se traduit littéralement comme "vendeur de chaussettes", et cela sous entend en allemand 1) si cela s'adresse a une personne qu'il n'est pas a la hauteur du produit qu'il vend ou qu'il n'y connait rien quelque soit le produit . 2) Je ne suis pas un vendeur de chaussette .. je vends un produit que je connais en plus d'être un bon produit .isabelledo a écrit : ↑jeu. 16 nov. 2023 22:05Bonsoir, est-ce que "Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.
Isabelle Dorion
Traductrice indépendante allemand-français
Traductrice indépendante allemand-français
- LionelB
- Généreux donateur
- Messages : 4713
- Inscription : dim. 18 sept. 2016 12:08
- Pratique du violon : 20
- Sexe : Homme
- Has thanked : 121 times
- Been thanked : 169 times
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Si les marchands de tapis vendent aussi les chaussettes mais seulement celles qui volent 

"Impose ta chance, sers ton courage, va vers ton risque : à te regarder ils s'habitueront."
René Char
René Char
-
- Généreux donateur
- Messages : 2613
- Inscription : mar. 1 août 2017 08:37
- Pratique du violon : 0
- Sexe : Homme
- Has thanked : 287 times
- Been thanked : 199 times
Re: Terminologie du violon et de l'archet
Cela dit après réflexion Sockenverkäufer je ne suis pas certain de l'avoir rencontré dans toute l'Allemagne .. je pense plus en Sarre ou en Suisse Alémanique ...une expression Française reprise en Allemand ? je me pose a l'instant la question ... je ne suis pas linguisteisabelledo a écrit : ↑ven. 17 nov. 2023 11:29D'accord, merci pour cette confirmation!Cedin16 a écrit : ↑ven. 17 nov. 2023 10:13Cela se traduit littéralement comme "vendeur de chaussettes", et cela sous entend en allemand 1) si cela s'adresse a une personne qu'il n'est pas a la hauteur du produit qu'il vend ou qu'il n'y connait rien quelque soit le produit . 2) Je ne suis pas un vendeur de chaussette .. je vends un produit que je connais en plus d'être un bon produit .isabelledo a écrit : ↑jeu. 16 nov. 2023 22:05
Bonsoir, est-ce que "Sockenverkäufer" est une expression? Je ne connais pas.