Cette rubrique permet d’échanger des informations sur des partitions que l’on recherche ou que l’on possède. Elle est réservée aux inscrits depuis au moins un mois et ayant posté au moins un message de présentation.
C'est marrant car si on traduit littéralement le titre, ça serait quelque chose comme "Les Soirées de Banlieue de Moscou" - ce qui est vraiment moche comme titre. "Minuit à Moscou" - ça sonne tout de suite beaucoup mieux.
C'est un morceau assez récent et je sais pas s'il est connu en France. En Russie il est très connu, au point que certains pensent qu'il est traditionel, alors que c'est une BO d'un film pas si vieux que ça.
"Счастлив дом, где звуки скрипки наставляют нас на путь
и вселяют в нас надежды…"
Б.Окуджава
C'est une chanson russe composée par Vassili Soloviov-Sedoï (avec les paroles de Mikhaïl Matoussovski) en 1955, à la base elle s'appelait "Leningradskiye Vetchera" mais Le Ministère de la Culture a demandé de la changer en "Podmoskovniye Vetchera".
"Счастлив дом, где звуки скрипки наставляют нас на путь
и вселяют в нас надежды…"
Б.Окуджава
KAI à écrit, à propos "des yeux noirs" : "A la base c'était un poème et il l'a écrit en 1843. Plus tard, en 1884, ce poème était publié comme une romance, sur la musique de "Valse Hommage" de Florian Hermann (un compositeur français ou allemand, ou français d'origine allemande - diverses sources proposent des versions différentes, mais tout le monde est d'accord que c'est bien lui, le compositeur) et arrangée par Sofus Gerdal. Mais même en Russie on presente souvent "Les Yeux Noirs" comme une chanson traditionnelle russe-tzigane et c'est faux. "
Une discussion récente avec une Russe installée maintenant pas très loin de chez moi fait ressortir aussi la possibilité que :
"oui, mais F. Hermann à très probablement pompé dans le répertoire traditionnel, comme l'ont fait de nombreux compositeurs avant lui, donc l'origine première de cette mélodie serait plutôt traditionnelle, de mon point de vue en tout cas..."
Donc les débats restent ouvert ; pas de vraie certitude sur cette origine, si ce n'est celle que Florian Hermann à bien mis cette musique sur ce poeme...
Tout est possible
Personellement, étant moi-même russe, je ne trouve pas sa sonorité très traditionnelle. Elle a tout à fait la sonorité des romances et valses de l'époque (c'est-à-dire le XIXme). (Bien sur, ce n'est que mon avis)
"Счастлив дом, где звуки скрипки наставляют нас на путь
и вселяют в нас надежды…"
Б.Окуджава