Premièrement, j'espère pouvoir me faire pardonner de ne pas être violoniste. J'ai bien étudié la guitare classique, par contre. Ainsi: je viens en paix.
On m'a donné une job (québécisme volontaire) de traduction de manuel pour les violonistes débutant, et me voilà confronté à un terme anglais dont la version française m'échappe:
Avez-vous une idée de comment traduire cela? "Traits d'archet avec le poignet rétracté"?23. Development of forearm in circular motion at nut - very rapid and short
Quick down bow retakes using the wrist for a lifting motion and finger action at the attack.
24. Further development of No. 23 for flying staccato, retracted bowing in all parts
Use a wrist motion after the release to assist the retracted bowings. Make certain the bow has the same point of contact on the string with each articulation.
Aussi, si vous avez une bonne idée pour "brush stroke", je vous en serais très reconnaissant!

Merci!
MD